1 Corinthiers 10:5

SVMaar in het meerder [deel] van hen heeft God geen welgevallen gehad; want zij zijn in de woestijn ter nedergeslagen.
Steph αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω
Trans.

all ouk en tois pleiosin autōn eudokēsen o theos katestrōthēsan gar en tē erēmō


Alex αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω
ASVHowbeit with most of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
BEBut with most of them God was not pleased: for they came to their end in the waste land.
Byz αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω
Darbyyet God was not pleased with the most of them, for they were strewed in the desert.
ELB05(Der Fels aber war der Christus.) An den meisten derselben aber hatte Gott kein Wohlgefallen, denn sie sind in der Wüste hingestreckt worden.
LSGMais la plupart d'entre eux ne furent point agréables à Dieu, puisqu'ils périrent dans le désert.
Peshܐܠܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܤܘܓܐܗܘܢ ܐܨܛܒܝ ܐܠܗܐ ܢܦܠܘ ܓܝܪ ܒܡܕܒܪܐ ܀
SchAber an der Mehrzahl von ihnen hatte Gott kein Wohlgefallen; denn sie wurden in der Wüste niedergestreckt.
Scriv αλλ ουκ εν τοις πλειοσιν αυτων ευδοκησεν ο θεος κατεστρωθησαν γαρ εν τη ερημω
WebBut with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
Weym But with most of them God was not well pleased; for they were laid low in the Desert.

Vertalingen op andere websites